Главная :: Архив статей :: Гостевая :: Ссылки

Наши друзья

Архивное дело: частный архив, поиск документов в архивах стран СНГ и Европы, генеалогия, составление родословных, архивные справки

Помощь сайту

WEB-Money:
R935344738975

Наша кнопка

XArhive - архив научно-популярных и просто интересных статей

Партнеры

Главная страница > Статьи

Как извиниться по-английски

В английском языке есть множество видов извинения. Например: устная, так и письменная. Вот 2 самые известные — это «I’m sorry» и «excuse me». В чём же их отличительные особенности?

«Excuse me» применяется для привлечения к себе внимания, и это можно посчитать как предупреждение. Данную фразу можно применить, когда вы человека отвлекаете от какого-то важного занятия. Человек услышав фразу «excuse me», должен готовится к чему-то очень неожиданному.

К примеру, если вы сидите среди своих друзей, и вдруг вам срочно необходимо уйти (или просто хотите оборвать разговор по телефону), тогда можно говорить: «If you will excuse me…» — что в переводе будет «Прошу меня извинить». А вот более утверждённый вариант звучит так: «You will have to excuse me» — эта фраза обозначает что «вам придётся меня извинить». На такие извинения ответом может быть «Sure/Of course». Произнося их, человек даст понять, то что он всё равно будет делать так, как ему будет угодно, а извиняется только для проформы. Это очень резкие фразы, и применять их стоит только в редких случаях.

Изучение языка это не только разочарование, плохие оценки и много домашнего задания, это может быть увлекательно и приятно. Мы предлагаем вам возможность изучать английский в дружелюбной и гостеприимной атмосфере. Наши курсы – общего Английского языка (englishclub.md), предназначены на людей разных возрастов. Курсы находятся всего лишь в 2 минутах ходьбы от троллейбусной остановки, неподалеку от школ и магазинов. Мы надеемся что вы выберите нашу курсы английского языка Smile в Кишиневе для вашего обучения. Ждем вас с нетерпением!

«I’m sorry» употребляется, когда человек умудрился что-то натворить и сожалеет о том исходе.

Оба выражения можно заменить фразой «I beg your pardon» — прошу прощения. Она конечно звучит изысканно и так сказать книжно. И она будет уместна только с вышестоящими или малознакомыми людьми.

Попроще вариант данной фразы — «Pardon/Pard me» можно применять ещё и в том случае, если для вас какая-то фраза была не услышана. А вот если вы произнесёте такую фразу как «Pard me?» с интонацией как будто задаёте вопрос, тогда рядом стоящий человек примет это как просьбу проговорить его последние слова ярче, чётче или сделать пояснение к ним.

Среди друзей в неформальной обстановке, или по положению равных себе людей при какой-то оплошности можно произнести фразу: «(Sorry), my bad» — что в переводе означает «Извините, это я сплоховал».

А вот глагол «forgive» (прощать) употребляется не для светских минутных извинений, а при очень сильных затаённых надолго обидах. Это может быть в серьёзных разговорах между близкими людьми. Например, не случайность что в такой фразе как «Will you ever forgive me?» – что в переводе будет означать «Ты когда-нибудь меня простишь?» применяется этот же глагол.

Главная :: Архив статей :: Гостевая :: Ссылки